L’espace de la traduction
Avec Leili Anvar et Katia Kameli, Aïda N’Diaye à la modération
La double culture française et algérienne de Katia Kameli est au cœur de sa pratique artistique. Reliant son histoire intime aux grands récits fondateurs, son œuvre s’attache à créer des ponts et transposer la théorie en formes plastiques et poétiques contemporaines. Navigant entre différentes cultures, langues et époques, elle se positionne en “traductrice” et interroge la notion de translation.
En 2014, Leïli Anvar publie une version en alexandrin du poème perse de Farîd-ud-Dîn ‘Attâr, Le Cantique des Oiseaux. Son style vibrant et mélodique inspire à Katia Kameli sa toute dernière création. Ensemble, elles évoqueront la dimension créative de la traduction, le rôle de passeuse de l’artiste et l’espace ténu qui sépare et relie ces deux activités.
Katia Kameli est une artiste et réalisatrice franco-algérienne, née à Clermont-Ferrand en 1973. Son univers plastique et poétique prend des formes plurielles (vidéos, photographie, sculpture, aquarelle, écriture…). Véritable passerelle entre des frontières culturelles poreuses, son travail ouvre une voie réflexive, génératrice d’un regard critique sur le monde.
A propos des intervenants
Leili Anvar est maître de conférences en langue et littérature persanes à l’INALCO, traductrice et chroniqueuse.
Aïda N’Diaye est professeure agrégée de philosophie, autrice, journaliste et productrice déléguée de l’émission Avec philosophie sur France Culture.
Durée : 1h15
Crédits photographiques : © Le Cantique des oiseaux, 2022 – Dessin préparatoire du Rossignol, aquarelle sur papier contrecollées sur carton, cadres en grès © Katia Kameli, ADAGP, Paris, 2023
En partenariat avec :
ICI Stephenson56, rue Stephenson — 75018 Paris
Comment s’y rendre ?
Tarif(s) : Entrée libre, dans la limite des places disponibles